Языки
Компаниям
Детям
Вход
Оставить заявку
Еще
+7 999 444-19-58

Разница между синонимами в испанском

Готовы начать?
Запишитесь на бесплатный пробный урок и получите персональную программу обучения
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных

15 августа 2023

Как часто вы выбирали между двумя похожими словами в испанском языке? Или вы из тех, кто пользуется одним и тем же словом, игнорируя другие синонимы?
Не откладывайте на завтра, начните учить испанский прямо сейчас!
На бесплатном вводном уроке мы определим ваш уровень, подберём формат и программу обучения

Сегодня мы поможем расширить ваш словарный запас и разобраться в отличии между некоторыми схожими словами. ¡Vamos!

Разница между guapa/bonita/bella/linda/hermosa

Все эти прилагательные можно использовать при описании девушки со смыслом «красивая». Но если разобрать эти прилагательные более детально, то можно обнаружить некоторые отличительные черты, например:

  • bella — красивая
  • linda — хорошенькая, милая
  • guapa — симпатичная
  • bonita — прекрасная
  • hermosa — ослепительная

Разница между recordar/acordarse de

В первую очередь стоит обратить внимание на то, как используются эти глаголы:

  • recordar algo — вспоминать что-то, помнить что-то
  • acordarse de algo — вспомнить о чём-то, помнить что-то

Так что самая главная разница между этими глаголами — использование предлога.

Разница между elegir/escoger

Многие считают, что эти два глагола — абсолютные синонимы, но это совсем не так. Давайте разберём их значение:

  • escoger — значит выбрать одну или несколько вещей (идей и т.д.) среди многих
  • elegir — значит выбрать только одну вещь, ту, которая больше всего нравится.

Так что в одном предложении можно спокойно увидеть употребление сразу двух глаголов, например: “Si quieres libertad para escoger, tienes que tener libertad para elegir”. — «Если хочешь свободу выбора, у тебя должна быть свобода выбирать».

Разница между intentar/tratar de/probar

Когда мы выбираем глагол со значением «пытаться», у многих возникают сомнения, какой лучше использовать. Сейчас разберёмся:

  • intentar hacer algo — попытаться что-то сделать
  • tratar de hacer algo — попытаться что-то сделать
  • probar algo — попробовать (на вкус), примерять, тестировать

Как мы видим, между двумя первым глаголами разница лишь в предлоге, тем не менее “tratar de hacer algo” применяется чуть реже в повседневной жизни, чем “intentar hacer algo”.

Разница между saber/conocer

Многие знают, что оба глагола переводятся как «знать». Но основная разница между их значениями состоит в том, что:

  • saber algo — знать что-то в общем, абстрактно
  • conocer algo/alguien — знать о чём-то, о ком-то; быть с ним знакомым

Разница между amar/querer

Очень часто в фильмах и сериалах на испанском языке можно услышать эти выражения в значении «любить». Какая же между ними разница?

  • querer — этот глагол можно использовать по отношению к друзьям, семье и к любимому человеку, так как он больше говорит о том, как вы дорожите этим человеком, как вы его цените
  • amar — используется только в значении «любить что-то/кого-то; быть влюблённым»

Разница между hablar/decir

Зачастую многие путают эти глаголы, хотя разница между ними такая же, как и в русском языке: «разговаривать» и «сказать».

  • hablar — разговаривать с кем-то, о ком-то и на каком-то языке
  • decir — сказать что-то кому-то, произнести что-то вслух (часто используется с союзом que)
Получите демо-доступ к онлайн-курсам испанского языка!
Пройдите демо-урок, получите персональный промокод на занятия испанским

Разница между entender/comprender

Без всяких сомнений эти глаголы очень близки по смыслу и чёткой разницы в разговорной речи нет, однако:

  • comprender — предполагает более глубокое и детальное понимание эмоций, мыслей и действий другого человека
  • entender — понимать чей-то характер; распознать то, что значат слова

На самом деле таких слов ещё очень много, но о них мы поговорим уже позже! А сейчас мы предлагаем вам проверить ваши знания и закрепить полученный результат через наш мини-тест:

TEST
Синонимы в испанском языке
Проверьте, как хорошо вы разбираетесь в похожих словах на испанском языке.
Начать тест
Переведите предложение: «Эти ученицы знают очень хорошо испанский».
Дальше
Проверить
Узнать результат
Переведите предложение: «У меня есть дочь и самая прекрасная жена во всём мире».
Дальше
Проверить
Узнать результат
Переведите предложение: «Вам не обязательно помнить это».
Дальше
Проверить
Узнать результат
Переведите предложение: «Изучите различные виды йоги, чтобы выбрать лучший для вас».
Дальше
Проверить
Узнать результат
Переведите предложение: «Говорят, что ключи могут многое рассказать вам о человеке».
Дальше
Проверить
Узнать результат
Переведите предложение: «Это одна из книг, которая заставила меня полюбить чтение».
Дальше
Проверить
Узнать результат
Переведите предложение: «Эстонское общество начало понимать и изучать эту проблему».
Дальше
Проверить
Узнать результат
.Переведите предложение: «Ты знаешь моих родителей?»
Дальше
Проверить
Узнать результат
Переведите предложение: «Каждый день я стараюсь быть ближе к своим целям».
Дальше
Проверить
Узнать результат
 Переведите предложение: «Какая у вас миленькая девочка!»
Дальше
Проверить
Узнать результат
А вы точно читали нашу статью?
Пройти ещё раз
Неплохо! Продолжайте в том же духе.
Пройти ещё раз
Так держать. Главное не сдавайтесь!
Пройти ещё раз
Молодец! Вы точно не испанец?
Пройти ещё раз
Вас невозможно запутать испанскими синонимами!
Пройти ещё раз
Да вы гуру испанского языка! Поздравляем!
Пройти ещё раз

Мы уверены, что сейчас вы сможете намного быстрее и увереннее выбирать нужное слово на испанском языке. Но если вы хотите знать больше испанских слов и выражений, то скорее записывайтесь на занятия в ANECOLE. Тем более, по промокоду VOG10 мы дарим нашим читателям скидку 10% на любой из продуктов школы!

Оставьте свою почту и не пропустите следующую статью!
Подпишитесь на рассылку со всеми полезными материалами по испанскому от Anecole
Автор статьи:
Галиева Валерия, редактор испанского телеграм-канала
онлайн-школы Anecole
Похожие статьи