2 ноября 2022
В этой статье мы расскажем разницу британского и американского английского
Что…? Какое ещё отличие? Ну да, англичане немного более тактичны и терпеливы, а американцы более свободны и энергичны, но неужели они говорят на разных языках?
Всё верно! Для начала надо отметить, что любой из языков со временем трансформируется: непрерывно происходит процесс смешения культур, языки заимствуют слова друг друга, что приводит к появлению новых диалектов. И вот если с происхождением британского варианта английского языка вопросов не возникает (логично, что британский зародился там, где английский исконно и появился – в Великобритании), то с американским могут возникнуть вопросы.
Как же сформировалось это различие?
Краткий экскурс в историю: в XVII-XVIII веках британские колонизаторы захватили Северную Америку (ну и английский язык захватить с собой они, конечно, не забыли). Но к тому моменту там уже успели сформироваться значительные группы народов с другими языками, более того, вместе с колонизаторами прибыло значительное количество носителей германских языков – всё это оказало влияние на формирование современного американского английского языка.
Британский английский отличается от американского по трём аспектам: фонетический, орфографический, грамматический и лексический. Обо всём по порядку!
1. Начнём с самой ярко ощутимой разницы - произношение буквы «R». У англичан, если буква «R» стоит в середине, то она почти не читается, в то время как у американцев она произносится четко и слышно. Попробуйте сами на примерах: work, art, bird. Во всех этих словах буква «R» будет проглатываться на английском диалекте. То же самое, если «R» стоит в конце слова, например, как в словах teacher, better.
2. Также мы можем заметить, что у британцев язык более «жесткий» по звучанию, гласные они произносят кратко и чётко, а вот американцы как раз любят их растягивать. Самый наглядный пример - произношение глагола «dance». Британцы часто читают гласную «а» примерно так же, как мы читаем нашу русскую первую букву алфавита, поэтому «танцевать» они прочитают как [ da:ns ], в то время как американцы произнесут это слово более звучно - [ dæns ].
На самом деле, тема сравнения произношения американского и британского английского намного более объёмна. Здесь мы дали только 2 самых бросающихся в глаза случая. Если вы хотите узнать об этом больше, обязательно пишите нам! В следующих статьях раскроем этот вопрос более подробно.
Что касается написания слов, вот тут у пытливых учеников может возникнуть много вопросов… Давайте докопаемся до сути вместе! Как же всё-таки правильно писать: center или centre, theater или theatre?
1.Окончания -er/-re. В американском английском большинство слов заканчивается на -er: theater, center, meter, тогда как в британском те же самые слова будут иметь окончания -re: theatre, centre, metre.
2. Ладно! С окончаниями понятно, а что насчёт color/colour?
Да, так уж получилось, что британцы любят оставлять «лишние» непроизносимые в словах буквы. Например, они добавляют букву «u» в слова behaviour, colour, тогда как американцы напишут просто behavior, color. Такую же тенденцию можно заметить с буквой «l» в словах marvellous, cancelled, хотя у американцев это будет просто marvelous и canceled.
3. Если бы девиз «лень - двигатель прогресса» надо было присудить какой-нибудь нации, то мы точно отдали его американцам. Зачем запоминать лишний раз еще один неправильный глагол (которых и так, будем честны, вполне достаточно), если можно просто добавить окончание -ed? Поэтому не удивляйтесь, если глагол «гореть» в 3-ей форме вы увидите как глагол «burned», тогда как нас всегда учили, что правильно будет «burnt». То же самое мы можем увидеть и в других глаголах: «учить» - learned/learnt, «мечтать» - dreamed/dreamt, «опираться» - leaned/leant.
1. Американец про недавнее действие скажет в Past Simple, тогда как британцы будут строго следовать правилам (неудивительно, правда?) и скажут предложение в Present Perfect.
Did you see «Spider Man»? (AmE) - Have you seen «Spider Man»? (BrE)- Ты смотрел «Человека-паука»?
2. Также по-разному употребляются артикли. Например, со словом «» в значении «больница» в общем смысле (место, куда приходят больные люди, чтобы лечиться) британцы артикли после предлогов употреблять не буду - to/in hospital, а вот американском варианте вы скорее услышите to/in THE hospital.
Здесь всё достаточно нетривиально: некоторые слова переводятся по-разному. Приведём сразу целый список таких примеров:
Однозначно ответить на этот вопрос нельзя, так как нормативно эти различия никак не закреплены. Однако если ваша цель преуспеть в школе или ВУЗе, то лучше обратиться к британскому варианту, так как в учебных заведениях всегда изучают классический вариант английского. Более того, британский английский по всему миру является стандартом английского языка. Но если вы уже давно, смотря непрерывно американские фильмы или сериалы, привыкли к такому варианту языка – ничего страшного, тем более что американский, честно говоря, легче и практичнее в изучении. В любом случае, самое главное — это наслаждаться процессом изучения. А получаете вы удовольствие от причисления себя к американцам или англичанам – выяснится позже, а наши невероятные учителя из ANECOLE вам в этом помогут!