Предлоги испанского языка
10 октября 2022
Предлог «а»
Предлог «а» переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:
1. После глаголов движения:
ir a – ехать, идти куда-то
venir a – приходить, прибывать куда-то
llegar a – приходить, прибывать куда-то
viajar a – путешествовать куда-то
marchar a – идти, ехать куда-то
2. При обозначении времени. То есть когда вы хотите сказать «в 11 утра», «в 14 дня» в испанском языке вместо русского предлога «в» употребляется предлог «а»:
Cada jueves cenamos a las 22 de la noche – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde – У меня занятия в 3 вечера.
3. Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?» или «Кому?»:
¿Invito a los chicos? – Мне приглашать (кого?) ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю (кого?) Пили каждый день.
¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу (кому?) Марии?
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить (кому?) всем пользователям.
4. При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:
Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.
5. Также предлог «а» формирует устоявшиеся словосочетания, которые отвечают на вопрос «Как?»:
No soporto las citas a ciegas. – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún. – Эта штуковина сделана на авось (наобум).
Предлог «de»
Предлог «de» переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:
1. При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:
Tengo la guitarra de Pedro – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan – Это вещи (кого?) Хуана.
2. Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:
He comprado una nueva mesa de madera – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?
3. Употребляется в значении «из». Нужно знать, что когда мы отправляемся из какого-то места, мы отправляемся с предлогом «de»
Venimos de casa – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana – Я уезжаю из Москвы завтра.
Soy de Madrid – Я из Мадрида.
4. Часто предлог «de» переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:
Hablamos de nuestras aventuras – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía – Я читаю книгу о философии.
Предлог «con»
1. Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:
Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
2. В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:
Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?
Предлог «por»
Предлог «por», как правило, переводится на русский язык «по, на, для, через».
1. Указывает на место, по которому мы движемся:
Cada tarde salen a pasear por el parque. – Каждый вечер они выходят прогуляться по парку.
Van por esa calle. – Они идут по той улице.
2. В значении причины – «из-за»:
Vengo por necesidad. – Прихожу из-за (по) необходимости.
No voy a venir por el mal tiempo. – Я не приду из-за плохой погоды.
3. Для указания приблизительного места и времени:
Estoy perdido por Madrid. – Я потерялся в Мадриде (где-то в Мадриде).
Siempre sale por la noche. – Он(а) всегда выходит по ночам.
4. В значении «за, ради»:
Por tí hago cualquier cosa. – Ради тебя я сделаю что угодно.
5. Употребляется в пассивных конструкциях:
El mensaje fue escrito por Miguel. – Сообщение было написано Мигелем.
El envío es entregado por cartero. – Посылка передана почтальоном.
6. Устойчивые выражения, которые нужно запомнить:
por la mañana – утром
por la tarde – днем, вечером
por la noche – вечером, ночью
por desgracia – к сожалению
por suerte – к счастью
por ahora – пока, на данный момент
por fin – наконец
por lo visto – по-видимому
por el estilo – вроде того, в таком же духе
Предлог «para»
1. В значении «для; для, того чтобы»:
Te llamo para pedir una cita. – Я тебе звоню, чтобы попросить о встрече.
Traigo noticias para ti. – Я принесла тебе новости.
2. При указании на время в будущем и на время, оставшееся до какого-либо момента:
Te faltan 5 minutos para salir. – Тебе осталось 5 минут до выхода.
¿Dejamos el viaje para la semana que viene? – Отложим путешествие до следующей недели?
Предлог «en»
Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:
1. При обозначении места:
Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.
2. При обозначении времени:
En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.
3. При обозначении средства передвижения:
Предлог «hacia»
Предлог «hacia» переводится как «к, около» и
1. указывает на приближение к какому-либо месту или времени:
Siempre sale y va hacia el centro. – Он(а) всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?
Предлог «sin»
Предлог sin переводится на русский как «без»:
¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.
В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:
Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.
Предлог «sobre»
Предлог «sobre» переводится как «на, над, около, о».
1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:
Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.
2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:
Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.
3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:
¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экномике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.
Предлог «hasta»
Переводится как «до какого-то места или времени»:
La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?
Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:
Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.
Предлог «desde»
Предлог «desde» переводится как «от, из, с».
1. Указывает на обстоятельство места:
Me saluda desde el tren. – Он(а) меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.
2. Используется в сочетании с предлогом «hasta» и указывает на временной промежуток или расстояние:
Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.
3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:
Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.
Предлог «ante»
Предлог «ante» переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:
Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Слияние артиклей и предлогов
В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.
Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов «a» и «de»:
определенный артикль el + предлог «а» = «al»
определенный артикль el + предлог «de» = «del»
Предлоги — это неотъемлемая часть испанского языка, которая помогает точно выражать свои мысли. От простых выражений с «en» и «a» до более сложных конструкций с «por» и «para» — понимание предлогов сделает вашу речь грамотной и естественной. Но чтобы использовать их уверенно, важно регулярно практиковаться.
В Anecole мы предлагаем эффективный формат обучения для всех возрастов. Взрослые студенты получат глубокое понимание грамматики через интерактивные занятия, а дети будут учить испанский в игровой и увлекательной форме. Кроме испанского, у нас вы можете изучать английский, французский, немецкий, итальянский, португальский и китайский языки.
Запишитесь на бесплатный пробный урок уже сегодня, чтобы сделать первый шаг к свободному владению испанским языком! А с промокодом EGZ10 вы получите скидку 10% на первый пакет уроков. Учите испанский легко и уверенно вместе с Anecole!