25 февраля 2024
Откуда произошло сходство?
Для начала давайте разберёмся, как получилось, что эти два языка одновременно похожи и не похожи друг на друга?
Разложение Римской империи привело к появлению нескольких независимых государств на территории Пиренейского полуострова, включая королевства Кастилия, Арагон, Португалия и другие. В течение средних веков Кастильская корона объединила большую часть Испании, а Португалия стала независимым королевством. Это привело к постепенному формированию двух отдельных языков.
Но близкое географическое расположение Португалии и Испании, наличие общих граничащих провинций способствовали обмену культурой, товарами и, конечно, языком между двумя народами.
Лексические отличия между португальским и испанским
Испанский язык, благодаря своему более длительному контакту с арабским, впитал больше арабизмов. Например:
marrano – свинья (от араб. مُحَرَّم – muḥarram)
zumo – сок (от араб. زُوم – zūm
naranja – апельсин (от араб. نَارَنْج – nāranj)
В португальском же арабизмы были заменены романскими корнями (латынь). Например:
tapete – ковёр (от лат. tapēte)
rua – улица (от лат. ruga)
janela – окно (от лат. jānuella)
Грамматические отличия между португальским и испанским
1.Использование глагола «быть»:
– Португальский: "ser" (для постоянных характеристик) и "estar" (для временных состояний).
Ele é médico. – Он врач. / Ele está cansado. – Он устал.
– Испанский: только "ser" используется для обозначения как постоянных, так и временных характеристик.
Él es médico. – Он врач. / Él está cansado. – Он устал.
2.Различия в некоторых глагольных формах:
– Португальский: Eu gosto de praia. – Мне нравится пляж.
– Испанский: Me gusta la playa. – Мне нравится пляж.
– Португальский: Tu tens um livro. – У тебя есть книга.
– Испанский: Tú tienes un libro. – У тебя есть книга.
– Португальский: Ele está estudando. – Он учится.
– Испанский: Él está estudiando. – Он учится.
3.Система глагольных времён:
В португальском языке существуют некоторые времена, которые отсутствуют в испанском, такие как futuro do presente do indicativo (будущее время) и pretérito mais-que-perfeito composto do indicativo (составное предшествующее прошедшее время).
Фонетические отличия между португальским и испанским
1. Произношение "s" и "z":
В испанском языке звуки "s" и "z" произносятся как звонкие шипящие звуки [s] и [θ], а в португальском - как глухие шипящие звуки [s] и [ʃ].
Например, слово "casa" (дом) произносится как «каса» на испанском и как «каза» на португальском.
2. Произношение буквы "j".
В испанском языке буква "j" произносится как гортанная гласная [x] или [h], а в португальском – как мягкий шипящий звук [ʒ].
Например, слово "jaqueta" (куртка) произносится как «хакета» на испанском и как «жакета» на португальском.
3. Буква "l" в конце слова.
В испанском языке буква "l" в конце слова всегда читается как [л], а в португальском при произношении превратится в [у].
Например, слово "Brasil" произносится как «Брасил» на испанском и как «Бразиу» на португальском.
Take the quiz |
Next |
Check |
Show results |
Next |
Check |
Show results |
Next |
Check |
Show results |
Next |
Check |
Show results |
Next |
Check |
Show results |
Next |
Check |
Show results |
Next |
Check |
Show results |
Next |
Check |
Show results |
Next |
Check |
Show results |
Next |
Check |
Show results |
Restart |
Restart |
Restart |
Restart |