Brincar com o fogo.Дословный перевод и аналог в русском языке: «Играть с огнем».
Значение: предупреждение кого-то о том, что его действия могут быть опасными и привести к серьезным последствиям.
Chorar lágrimas de crocodilo.Дословный перевод и аналог в русском языке: «Плакать крокодильими слезами».
Значение: описание человека, который притворяется, что расстроен или переживает, но на самом деле не испытывает настоящих чувств; «притворные слезы».
Conhecer como a palma da mão.Дословный перевод и аналог в русском языке: «Знать как свою ладонь/как свои пять пальцев».
Значение: глубокое знание, уверенность и знакомство с чем-то до мельчайших подробностей.
Fazer em cima do joelho.Дословный перевод и аналог в русском языке: «Делать на коленке».
Значение: делать что-то наспех, небрежно, без должной подготовки или внимания к качеству.
Fazer uma tempestade num copo de água.Дословный перевод и аналог в русском языке: «Делать бурю в стакане воды».
Значение: сильно преувеличивать проблему, то есть придавать слишком большое значение чему-то незначительному.
Pagar na mesma moeda.Дословный перевод и аналог в русском языке: «Отплатить той же монетой».
Значение: ответить человеку тем же образом, как он поступил с тобой.
Ir contra a corrente.Дословный перевод и аналог в русском языке: «Идти/Плыть против течения».
Значение: действовать наперекор общему мнению, традициям или большинству; идти своим путем.
Lutar contra moinhos de vento.Дословный перевод и аналог в русском языке: «Сражаться с ветряными мельницами».
Значение: вести бесполезную борьбу с воображаемыми врагами или проблемами, прикладывая бессмысленные усилия.
Torcer narizДословный перевод и аналог в русском языке: «Воротить нос».
Значение: демонстрация недовольства, пренебрежения или неприязни к чему-либо или к кому-либо.
Procurar uma agulha num palheiro.Дословный перевод и аналог в русском языке: «Искать иголку в стоге сена».
Значение: говорить о чем-то чрезвычайно труднодоступном или сложном для обнаружения.
Фразеологизмы и разговорные обороты — это не украшения языка, а его живая основа. Именно они звучат в дружеских беседах, фильмах, песнях и интервью. Без них речь кажется сухой и книжной, а понимание носителей — затрудненным. Португальский язык богат такими выражениями, и знание их помогает
говорить свободно и уверенно. В
Anecole мы учим не просто словам, а тому, как их можно использовать в жизни.