Языки
Компаниям
Детям
Вход
Оставить заявку
Еще
+7 999 444-19-58

Фразеологизмы в действии: как не потеряться в португальском языке

14 мая 2025

- Свежий как огурчик!
- Что? Огурчик?! Да нет же! Свежий как салат-латук!

Это один из примеров несовпадения идиом в русском и португальском языках. Незнание различий в идиоматических выражениях разных культур мешает правильной интерпретации и может даже вызвать недоразумение.

Идиоматические выражения — это такие фразы или обороты речи, значение которых не всегда можно понять буквально. Другими словами, это выражения, которые не следует воспринимать дословно, потому что их смысл может быть совсем иным. Они имеют особое, устойчивое значение, которое установлено традицией и широко используются носителями языка в повседневной речи.

Без знания идиом сложно понять даже простые диалоги в фильмах, сериалах или интервью. Они везде! Их понимание позволяет глубже вникнуть в образ мышления и менталитет носителей языка. Кроме того, их использование  делает речь более естественной, живой и выразительной.

Какие идиомы в португальском языке звучат так же, как и в русском, а какие отличаются? Ниже рассмотрим несколько примеров и сопоставлений, которые помогут улучшить уровень владения португальским языком.

Различия

Acordar com os pés fora da cama (Portugal).
Дословный перевод: «Проснуться с ногами вне кровати».
Аналог в русском языке: Встать не с той ноги.
Значение: проснуться в плохом настроении или неудачно начать день.

Cabeça na lua.
Дословный перевод: «Голова на Луне».
Аналог в русском языке: Летать в облаках.
Значение: описание человека, который часто мечтает, отвлечен или поглощен своими мыслями.

Chover a cântaros.
Дословный перевод: «Лить из кувшинов».
Аналог в русском языке: Льет как из ведра.
Значение: описание очень сильного дождя.

Como sardinha em lata.
Дословный перевод: "Как сардина в жестяной банке".
Аналог в русском языке: Как селедка в бочке.
Значение: описание тесноты  и дискомфорта из-за нехватки места в ограниченном пространстве.

Fresco como uma alface.
Дословный перевод: «Свежий как салат-латук».
Аналог в русском языке: Свежий как огурчик.
Значение: описание человека, который имеет здоровый вид и выглядит очень свежо и энергично.

Quando as galinhas tiverem dentes.
Дословный перевод: «Когда у кур будут зубы».
Аналог в русском языке: Когда рак на горе свистнет.
Значение: полная невозможность какого-либо действия или события.

O gato comeu-te a língua.
Дословный перевод: «Кошка съела тебе язык».
Аналог в русском языке: Проглотить язык.
Значение: описание ситуации, когда человек вдруг становится молчаливым или перестает говорить.

Pôr as mãos no fogo por alguém.
Дословный перевод: «Положить руки в огонь за кого-то».
Аналог в русском языке: Дать руку на отсечение.
Значение: Это выражение означает, что ты полностью доверяешь кому-то, считаешь надежным человеком и готов взять на себя ответственность за его действия.

Subir à cabeça.
Дословный перевод: «Подняться на голову».
Аналог в русском языке: Задрать нос. Зазвездиться.
Значение: описание ситуации, когда что-то (например, успех или похвала) начинает слишком сильно влиять на человека, и он начинает вести себя высокомерно или терять здравый смысл.

Tremer como varas verdes.
Дословный перевод: «Дрожать как зеленые прутья».
Аналог в русском языке: Дрожать как осиновый лист.
Значение: описание состояния человека при котором он испытывает сильное волнение или страх.

Сходства

Brincar com o fogo.
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Играть с огнем».
Значение: предупреждение кого-то о том, что его действия могут быть опасными и привести к серьезным последствиям.

Chorar lágrimas de crocodilo.
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Плакать крокодильими слезами».
Значение: описание человека, который притворяется, что расстроен или переживает, но на самом деле не испытывает настоящих чувств; «притворные слезы».

Conhecer como a palma da mão.
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Знать как свою ладонь/как свои пять пальцев».
Значение: глубокое знание, уверенность и знакомство с чем-то до мельчайших подробностей.

Fazer em cima do joelho.
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Делать на коленке».
Значение: делать что-то наспех, небрежно, без должной подготовки или внимания к качеству.

Fazer uma tempestade num copo de água.
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Делать бурю в стакане воды».
Значение: сильно преувеличивать проблему, то есть придавать слишком большое значение чему-то незначительному.

Pagar na mesma moeda.
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Отплатить той же монетой».
Значение: ответить человеку тем же образом, как он поступил с тобой.

Ir contra a corrente.
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Идти/Плыть против течения».
Значение: действовать наперекор общему мнению, традициям или большинству; идти своим путем.

Lutar contra moinhos de vento.
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Сражаться с ветряными мельницами».
Значение: вести бесполезную борьбу с воображаемыми врагами или проблемами, прикладывая бессмысленные усилия.

Torcer nariz
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Воротить нос».
Значение: демонстрация недовольства, пренебрежения или неприязни к чему-либо или к кому-либо. 

Procurar uma agulha num palheiro.
Дословный перевод и аналог в русском языке: «Искать иголку в стоге сена».
Значение: говорить о чем-то чрезвычайно труднодоступном или сложном для обнаружения.

Фразеологизмы и разговорные обороты — это не украшения языка, а его живая основа. Именно они звучат в дружеских беседах, фильмах, песнях и интервью. Без них речь кажется сухой и книжной, а понимание носителей — затрудненным. Португальский язык богат такими выражениями, и знание их помогает говорить свободно и уверенно. В Anecole мы учим не просто словам, а тому, как их можно  использовать в жизни.
Оставить заявку
Оставьте заявку на консультацию, и с вами свяжется наш менеджер. Он уточнит ваш уровень языка и цели его изучения, ответит на все интересующие вопросы, а после подберёт преподавателя и назначит урок в удобное для вас время.
Записаться на консультацию
Гульназ Иванова, учитель португальского языка
Автор статьи:
Готовы начать?
Запишитесь на бесплатный пробный урок и получите персональную программу обучения
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных

Похожие статьи