Языки
Компаниям
Детям
Вход
Оставить заявку
Онлайн-курсы

Разнообразие итальянизмов в русском языке

1 августа 2024

Когда мы произносим такие фразы, как «виртуозная игра на фортепиано», «я банкрот», «сдать в ломбард», то даже не задумываемся, какое отношение они могут иметь к итальянскому языку. Однако это отношение самое что ни на есть прямое, так как в этих фразах присутствуют итальянские слова – заимствования. Виртуоз, фортепиано, банкрот, ломбард – все эти слова пришли к нам из итальянского языка. Итальянизмы в русском языке вовсе не редкость. Самой плодотворной в этом смысле была эпоха Петра I – XVIII век. Главным образом заимствованные слова относились к музыкальной терминологии, банковской сфере, искусству и области быта. На протяжении XX века и в начале XXI века связи между двумя странами укреплялись, росла популярность итальянской кухни, и в язык стали проникать слова, обозначающие еду и напитки. Давайте разберёмся вместе, в каких сферах чаще всего мы можем повстречать слова, заимствованные из итальянского языка.

Музыка

Термины, которыми оперирует весь мир, говоря о классической музыке и об оперном искусстве, отражают влияние итальянского языка:
  • стаккато (от “staccato” – оторванный);
  • легато (от “legato” – связанный);
  • пьяно (от “piano” – тихо);
  • форте (от “forte” – громко);
  • фортепиано (от аналогичного по значению “pianoforte”);
  • виолончель (от аналогичного по значению “violoncello”);
  • аллегро (от “allegro” – весёлый);
  • виртуоз (от аналогичного по значению “virtuoso”).

Финансы и торговля

Вес товара без упаковки происходит от итальянского “netto” с аналогичным значением в русском языке. А вот брутто – от слова “brutto” (некрасивый/неприятный). Другие слова в банковской сфере, пришедшие из итальянского языка:
  • банк (от “banco” – скамья/лавка, за которой менялы занимались своим трудом в средние века);
  • банкрот (от выражения “banca rotta” – сломанная скамья/лавка. Если менялу ловили на обмане, его скамью переворачивали или ломали);
  • фирма (от “firma” – подпись);
  • ломбард (от названия итальянского региона “Lombardia”, где впервые стали выдавать кредиты под залог имущества);
  • сальдо (от аналогичного по значению “saldo”);
  • инкассо (от аналогичного по значению “incasso”).

Архитектура

Не только знаменитые архитекторы, такие как Росси, Растрелли, оставили свой след в русской культуре, но и многие архитектурные термины пришли к нам из итальянского языка. Эти термины имеют одинаковые значения в русском и итальянском языках.
  • фасад (от аналогичного по значению “facciata”, пришедшее опосредованно через французский язык);
  • балкон (от аналогичного по значению “balcone”);
  • барокко (от “barocco” – причудливый, пришедшее опосредованно через португальский язык);
  • ротонда (от аналогичного по значению “rotonda”);
  • колонна (от аналогичного по значению “colonna”);
  • купол (от аналогичного по значению “cupola”);
  • фонтан (от аналогичного по значению “fontana”).

Кулинария

Огромное количество итальянизмов в гастрономической сфере отчасти можно объяснить нашей любовью к красоте и вкусу итальянских блюд и продуктов. Страсть к итальянским деликатесам проснулась ещё у русских писателей. Так, например, А.С. Пушкин писал своему другу Соболевскому: “У Гольяни иль Кольони закажи себе в Твери с пармезаном макарони...”.

Давайте посмотрим, какие ещё гастрономические итальянизмы есть в русском языке:
  • конфета (от “confetto” – драже);
  • спагетти (от “spaghetto” – уменьшительно ласкательное от “spago”, что означает тонкая верёвка/шпагат);
  • вермишель (от “vermicelli” – маленькие червячки. Этот вид макаронных изделий получил своё название из-за формы, похожей на маленьких червячков);
  • макароны (от “maccheroni”– вид пасты);
  • лазанья (от “lasagne” с аналогичным значением);
  • капучино (от “cappuccino” с аналогичным значением. По легенде, название напиток получил благодаря своему цвету, напоминавшему одежды монахов-капуцинов);
  • салями (от “salame” – колбаса);
  • пицца (от аналогичного по значению “pizza”);
  • помидор (от “pomo d'oro”, что означает золотое яблоко).
Мы можем добавить к нашему списку и такие слова, как бандит, мафия, карнавал, авария, карантин, скарлатина, цедра, акварель, балерина, паспорт, фиаско, пейзаж, натюрморт, папарацци, лагуна, граффити, карикатура, газета, фреска. Все они также пришли в русский язык через итальянский, напрямую или опосредованно, через другие языки. Конечно, это далеко не полный список итальянизмов в нашем с вами языке. А если вы хотите познакомиться с другими, окунувшись в звонкий и ароматный мир итальянского языка, приходите учиться в онлайн-школу иностранных языков Anecole. Кстати, у нас можно изучать и другие языки: английский, французский, немецкий, испанский, португальский и китайский.

А для тех, кто дочитал до конца нашу статью, мы предлагаем приятный бонус – промкод ROS10, который даёт скидку 10% на изучение любого языка в онлайн-школе иностранных языков Anecole.
Готовы начать?
Запишитесь на бесплатный пробный урок и получите персональную программу обучения
Нажимая на кнопку «Записаться на пробный урок»‎, вы соглашаетесь с нашей Политикой обработки персональных даннных
Оставить заявку
Оставьте заявку на консультацию, и с вами свяжется наш менеджер. Он уточнит ваш уровень языка и цели его изучения, ответит на все интересующие вопросы, а после подберёт преподавателя и назначит урок в удобное для вас время.
Записаться на консультацию
Воробьева Ольга, преподаватель итальянского языка Anecole
Автор статьи:

Похожие статьи