Итальянский язык в музеях Италии: как понимать искусство без перевода
29 августа 2025
Автор статьи:
Софья Липень, учитель итальянского языка, закончила МГУ имени М.В. Ломоносова, магистр филологии. Увлекается итальянской оперой, балетом, живописью. Когда-то хотела писать сценарии для кино и театра.
Почему в музеях Италии не обойтись без итальянского языка
Дорогой друг, давай представим, что ты уже начал учить один из самых прекрасных и мелодичных языков мира — итальянский. А потом ты решился наконец-то отправиться в страну изучаемого языка, чтобы поближе познакомиться с культурой, искусством и прочими итальянскими красотами. Прилетел, заселился в отель, пообедал и собрался в музей или картинную галерею. И вот тут-то тебя и поджидает самое интересное… Названия всех картин и прочих произведений искусства написаны только по-итальянски. Часто даже без английского перевода. Понадобится ли тебе тут твое знание языка? Безусловно — и лучше всего его прокачает итальянский для путешествий.
Зачем учить итальянский перед походом в музей: Рафаэль и его мадонны
Рафаэль Санти — один из трех титанов эпохи итальянского Возрождения (наряду с Леонардо да Винчи и Микеланджело Буонарроти), великий живописец, скульптор и архитектор. Сюжет картин, который его прославил на весь мир, — это изображение Мадонны. Деву Марию изображали многие художники Ренессанса, но именно мадонны Рафаэля поразили всех. Итак, допустим, вы прошли тему профессий на итальянском и знаете парные суффиксы «iere/iera» (по типу cameriere/a, официант/ка): вы без труда поймете название картины La bella giardiniera («Прекрасная садовница») — там Мадонна изображена в зелени! Затем вы наверняка вспомните тему «дом» и название предметов мебели: другое живописное произведение Рафаэля — Madonna della sedia. Так вот, сейчас это слово означает «стул», но ранее его значение вполне могло отличаться. Название этого полотна обычно переводят как «Мадонна в кресле». Далее, продолжая тему дома и мебели: вот вы помните, скажем, слово il forno (духовка, печь). И тут перед вами возникнет портрет возлюбленной великого художника — Маргериты Лути — La Fornarina! Ведь девушка была дочерью булочника, пекаря. На римском диалекте это будет fornaro (хотя в italiano standard — fornaio, с другим суффиксом).
Что значит La primavera? Боттичелли и времена года на итальянском
Творчество флорентийца Сандро Боттичелли также относится к периоду Возрождения в Италии. В галерее Уффици висит сразу несколько шедевров его кисти, среди которых — La primavera, и вы точно знаете, что это «Весна», ведь вы уже выучили времена года на итальянском. Что очень интересно отметить: Боттичелли также писал изображения мадонн. Одно из них — Madonna della melagrana. И если вы с преподавателем касались темы il cibo (еда), а в особенности la frutta, то вы без труда поймете, что это «Мадонна с гранатом». Отметим, что на самой картине фрукт виден достаточно нечетко. А сейчас вспомните-ка глагол adorare, означающий «обожать, преклоняться, поклоняться». На вас смотрит полотно под названием Adorazione dei Magi (скажу по секрету, их у маэстро Сандро было аж несколько штук). Это «Поклонение волхвов» — волхвы поклоняются божественному младенцу, adorano.
Как понимать картины Тициана: итальянский язык в музеях Италии
А теперь поговорим о великих мастерах венецианской школы живописи. Возьмем Тициана: его произведения украшают залы многих итальянских музеев. Но не только — существуют также его фрески, расположенные в церквях. Прямо сейчас напротив вас — фреска Miracolo del marito geloso, на восточной стене в направлении от алтаря. Что же, тему la famiglia (семья) вы заучили наизусть, тему il carattere (характер) также, из чего следует вывод: данный шедевр именуется «Чудо ревнивого мужа». Сейчас перенесемся обратно в картинные галереи. Вот вам Venere allo specchio: снова напрягаем память и вспоминаем тему la casa ed i mobili! На полотне прекрасная богиня Венера смотрится в зеркало. На русский язык часто переводят как «Туалет Венеры», но все же такое название не передает всех тонкостей изображения богини любви и красоты у зеркала. Наверняка вам не менее известна лексическая тема gli animali domestici — домашние животные. Как и практически все мастера Возрождения, Тициан не мог не изображать Мадонну. Madonna del coniglio — какой пушистый зверек изображен рядом с Девой Марией? Правильно, кролик! Не заяц, а именно кролик. А теперь ну-ка вспомните тему i vestiti (одежда): понаблюдаем за картиной Ritratto di fanciulla in pelliccia. Изображенная на портрете девушка действительно одета в шубу (la pelliccia).
Леонардо да Винчи и «Ultima cena»: как грамматика помогает понять искусство
Говоря о гениях итальянского Ренессанса, ни в коем случае нельзя обойти стороной имя великого Леонардо да Винчи. По правде говоря, он оставил после себя не так много картин, как кажется. И тем не менее каждая из них достойна особого нашего внимания. Начнем мы с фрески, расположенной в миланском монастыре Santa Maria delle Grazie — Ultima cena. Мы с вами знаем тему il cibo на отлично и сразу переведем, что это буквально «Последний ужин». Но на самом деле это «Тайная вечеря»! И тут нам совершенно точно пригодятся знания по общей лингвистике (ладно, это больше шутка, вовсе не обязательно так углубляться): в чешском языке (один из славянских, а значит, довольно близкий нам) ужин будет как раз večeře, то есть вечеря. Далее нам потребуется обратиться к теме i fiori — названия цветов. Какой цветок держит в руке Мадонна на картине Madonna del Garofano? Абсолютно верно, гвоздику. А вот прямо сейчас давайте рассмотрим одну из самых крупных жемчужин флорентийской галереи Уффици, о которой уже говорилось выше, — великолепное Annunciazione. Казалось бы, незнакомое слово… Но постойте-ка! Мы ведь хорошо помним глагол annunciare (объявлять, анонсировать) и имя существительное un annuncio (объявление). Так что же объявляет Деве Марии архангел Гавриил на этом живописном полотне? Правильно — Благую весть. Все знают этот сюжет — «Благовещение»!
Вместо заключения
Мы бы могли еще очень долго рассуждать на эту тему, приводить бесчисленное множество примеров и рассыпаться в подробностях. Но лучше всего — это не откладывать на потом важное дело: совершенствовать свой уровень владения итальянским языком или начать его учить, если никогда не пробовали раньше. Ждем вас в школе иностранных языков Anecole! До скорых встреч, друзья!
FAQ (вопрос-ответ):
Да, музеи в Италии открыты для всех, даже если вы не знаете язык. Большинство экспозиций сопровождаются визуальными материалами — картинами, скульптурами, мультимедиа. Аудиогиды и экскурсии часто доступны на английском и других европейских языках, поэтому даже без итальянского вы сможете получить насыщенные впечатления.
Во многих залах предусмотрен перевод экспонатов на английский, французский, немецкий и испанский языки. В крупных музеях можно найти электронные табло или мобильные приложения с мультиязычной поддержкой. Но в небольших региональных музеях переводы встречаются реже, поэтому стоит заранее уточнить эту информацию на сайте или в кассе.
Даже базовые слова для посещения музеев помогут чувствовать себя увереннее. Например: «biglietto» — билет, «guida» — гид, «mostra» — выставка, «orario» — расписание, «ingresso» — вход. Такие выражения пригодятся для покупки билета, уточнения времени работы или поиска нужного зала.
Если вы только начали учить итальянский, не переживайте: посещение музеев в Италии может стать частью практики. Полезно заранее выучить несколько ключевых слов, скачать приложение с аудиогидом на родном языке и ознакомиться с сайтом музея. Так вы сможете совмещать культурное открытие с языковой тренировкой.
Оставить заявку
Оставьте заявку на консультацию, и с вами свяжется наш менеджер. Он уточнит ваш уровень языка и цели его изучения, ответит на все интересующие вопросы, а после подберёт преподавателя и назначит урок в удобное для вас время.
Записаться на консультацию
Готовы начать?
Запишитесь на бесплатный пробный урок и получите персональную программу обучения