Современный немецкий язык формировался веками, меняясь под влиянием исторических событий и впитывая в себя
элементы других культур. В немецком языке можно найти многочисленные заимствования из других языков мира. От французского и латыни до английского и даже русского — немецкая лексика обогащалась иностранными словами, которые прочно вошли в современную речь немцев.
Иногда одно заимствованное слово способно рассказать целую историю — о военных походах, моде или техническом прогрессе. Некоторые термины адаптировались настолько органично, что стали неотличимы от исконных немецких слов. А другие, наоборот, сохраняют свое иностранное звучание, добавляя языку выразительности и ритма.
Хотите разбираться в нюансах и чувствовать язык по-настоящему? Запишитесь на
пробный урок в
Anecole и начните видеть в словах больше.
Большое влияние на все европейские языки, в том числе и немецкий, оказала
латынь. Латинские слова, незначительно видоизменившись, вошли в оборот в немецкий язык в VI–VIII веках. Скорее всего, вы используете эти слова каждый день:
•
schreiben (писать) – scrībere
•
die Straße (улица) – via strata
•
die Agenda (агенда, повестка) – agenda
•
das Ultimatum (ультиматум) – ultimatus
•
das Veto (вето) – vetare
•
das Kloster (монастырь) – claustrum и другие.
В эпоху
Великих географических открытий (XV–XVII вв.) на немецкий оказали значительное влияние испанский и португальский языки, именно выходцы из
Испании и
Португалии стали первооткрывателями будущих европейских колоний. Из своих путешествий они привезли в немецкий язык много нового:
•
Schokolade (шоколад) – от исп. chocolate (из ацтекского xocolātl),
•
Tomate (помидор) – от исп. tomate (из языка науатль),
•
Karneval (карнавал) – от португ. carneval (мясо + прощание)
Интересный факт: многие немцы даже не подозревают, что такие слова как Restaurant или Garage — французского происхождения.
В эпоху
Возрождения (XIV–XVII вв.) в европейцы начали обращаться к античному прошлому, что также отразилось на языках, в которых появились исконно
греческие термины из науки, искусства и культуры.
•
die Architektur (архитектура) – architektonikē
•
die Athletik (атлетика) – athlos (состязание)
•
die Botanik (ботаника) – botanē (растение)
•
die Bibliothek (библиотека) – от biblion (книга) + thēkē (хранилище)
•
der Dialekt (диалект) – dialektos (говор)
•
das Charisma (харизма) – charisma (дар, благодать) и другие.
Конечно, в немецком постепенно появлялись и слова из ныне существующих европейских языков. Особенно заметно было в Новое время (XVI–XIX вв.) влияние
французского языка, который был международным языком общения и дипломатии.
•
die Garnison (гарнизон) – garnison
•
die Armee (армия) – armée
•
das Genre (жанр) – genre
•
das Menü (меню) – menu
•
frisieren (укладывать волосы) – friser и другие
Во второй половине XX века, когда Германия была разделена на два государства — ГДР и ФРГ, — в восточной части страны сформировалась особая разновидность немецкого, известная как
ГДРовский язык (нем. DDR-Sprache). Его отличительной чертой стало заметное
влияние русского языка и так называемых «советизмов».
Kollektiv вместо западногерманского Team (группа, команда),
•
der Borschtsch (борщ)
•
die Blini (блины)
•
der Kwass (квас)
•
der Sputnik (спутник)
•
der Bolschewik (большевик) и другие
В это время в Германии появился феномен разделения страны на
«осси» (восточные немцы из ГДР, от нем. Ost) и
«весси» (западные немцы из ФРГ, от нем. West).
Лингвист Манфред Хельман отмечает, что после воссоединения страны в 1989 году возник настоящий
«коммуникативный кризис», так как жители двух бывших республик не всегда понимали друг друга в повседневной жизни.
Интересный факт: в Германии легко можно услышать фразу вроде:
«Ich habe einen coolen Job», в которой три из четырех слов —
заимствованные.
Современный немецкий язык перенял многое уже от английского, который стал новым языком интернационального общения. Многие немцы, особенно молодежь, даже используют
англицизмы чаще их эквивалентов из родного языка, так как те проще в употреблении и понимании.
•
das Meeting (встреча) – meeting
•
negativ (негативный) – negative
•
positiv (позитивный) – positive
•
das Interview (интервью) – interview
•
der Comic (комикс) – comic book
•
das Smartphone (телефон) – smartphone
•
der Job (работа) – job и многие другие
Английские слова сильно укрепились в немецком языке, по данным организации
«Verein Deutsche Sprache» в настоящее время в нем насчитывается около 7300 англицизмов. Особенно часто они используются в разговорной речи и молодежном сленге. Эта организация также выступает против чрезмерного использования англицизмов и выдвигает им интересные альтернативы, например использовать вместо
public viewing —
Großbildübertragung (дословно — публичный просмотр чего-либо), вместо
brainstorming —
Ideenfindung (дословно — нахождение идей).
Кстати, более 50% современной немецкой деловой лексики — это
заимствования из английского.
Интересно, что
немецкий язык также влиял на другие языки. Самыми известными примерами укоренившихся в некоторых европейских языках немецких слов являются
Kindergarten (детский сад), а также
Wanderlust (страсть к путешествиям).
От латинских корней до французских заимствований, от русских «советизмов» до современных англицизмов — каждый этап истории развития немецкого языка оставил свой след,
обогатив лексику и сделав его более
многогранным. Несмотря на все изменения, немецкий сохраняет свою уникальность, оставаясь важной частью европейской языковой традиции. В будущем язык, несомненно, продолжит развиваться, связывающей прошлое, настоящее и будущее.