Языки
Компаниям
Детям
Вход
Оставить заявку
Еще
8 (800) 300-60-94

Что посмотреть на немецком: 7 сериалов и фильмов, с которых стоит начать

5 августа 2025

Автор статьи:

Марина Вегнер, учитель немецкого языка, 20 лет прожила в Германии, закончила университет имени Генриха Гейне в Дюссельдорфе (германистика и новейшая история), увлекается изучением иностранных языков, декупажем и в данный момент начала дополнительное обучение на психолога.
Изучение языка — это не только грамматика и словарный запас, но и культура, традиции и, конечно же, кино. Просмотр фильмов и сериалов на языке оригинала поможет улучшить навыки восприятия на слух, расширить словарный запас и погрузиться в атмосферу языка. В этой статье мы представляем Вам 7 немецких сериалов и фильмов, с которых стоит начать.

1. Good Bye Lenin! (2003)

Молодой человек, Алекс, пытается скрыть от своей матери, убежденной гражданке Восточной Германии, которая незадолго до падения Берлинской стены впадает в кому после сердечного приступа и спит во время торжества капитализма, что Берлинская стена пала, чтобы не вызвать у нее шок после комы. Когда она открывает глаза восемь месяцев спустя, она просыпается в новой стране. Однако ей не позволено узнать ничего из этого: ее сердце слишком слабо. Чтобы спасти свою мать, Алекс должен быстро возродить ГДР на площади в 79 квадратных метров.

Фильм полон юмора и трогательных моментов, а также дает представление о жизни в Восточной Германии.

«Гуд бай, Ленин!» (2003) известен своими трогательными и юмористическими цитатами, которые часто обращаются к ностальгии и замешательству, окружавшим падение ГДР. Вот некоторые из лучших цитат:

«Meine Mutter überlebte die DDR um drei Tage. Ich glaube, es war gut, dass sie die Wahrheit nie erfahren hat. Sie starb glücklich» «Моя мать пережила ГДР на три дня. Я думаю, хорошо, что она так и не узнала правду. Она умерла счастливой».

(Dieser Satz, der den Film beschließt, fasst die zentrale Thematik des Films zusammen: den Wunsch, eine Illusion aufrechtzuerhalten, um jemanden vor der schmerzhaften Wahrheit zu schützen. — Эта фраза, завершающая фильм, подводит итог центральной теме фильма: желанию сохранить иллюзию, чтобы защитить кого-то от болезненной правды).

«Die Wahrheit ist eine zweifelhafte Angelegenheit» «Истина — дело сомнительное».

(Dieser Satz, der zu Beginn des Films fällt, deutet auf die Unsicherheit und die verschiedenen Perspektiven hin, die mit dem Zusammenbruch der DDR einhergehen. — Эта фраза, произнесенная в начале фильма, указывает на неопределенность и различные перспективы, сопровождающие распад ГДР).

«Du musst dich einmal überwinden, dann ist es einfach». — «Надо преодолеть себя один раз, потом легко»

(Alex spricht hier von der Überwindung der Schwierigkeiten, die mit der Aufrechterhaltung der Täuschung verbunden sind. — Алекс говорит о преодолении трудностей, связанных с поддержанием иллюзии).

«Über Nacht hatte sich unsere graue Kaufhalle in ein buntes Waren-Paradies verwandelt. Und ich wurde als Kunde zum König». «За одну ночь наш серый универмаг превратился в красочный рай товаров. И я, как покупатель, стал королем».

(Dieser Satz beschreibt die Verwandlung der DDR-Konsumwelt aus Alex' Sicht, als er für seine Mutter eine Scheinwelt kreiert — это предложение описывает трансформацию потребительского мира ГДР с точки зрения Алекса, создавшего ложный мир для своей матери).

«Ich habe das Gefühl, ich bin jetzt auf dem Höhepunkt meiner männlichen Ausstrahlungskraft». — «Я чувствую, что нахожусь на пике своей мужской харизмы» .

(Dieser Satz, der Alex' Selbstbewusstsein in der Rolle des Retters seiner Mutter zeigt, ist auch ein humorvoller Kommentar zur DDR-Realität — это предложение, демонстрирующее уверенность Алекса в себе в роли спасителя своей матери, также является юмористическим комментарием к реалиям ГДР).

Эти цитаты дают представление о сложных темах фильма, таких как ностальгия, идеализация, правда, ложь и борьба с изменениями и потерями. Они одновременно юмористические и глубокие, что делает фильм «Good bye, Lenin!" незабываемым.

2. Dark (2017-2020)

Этот научно-фантастический триллер стал настоящим хитом не только в Германии, но и за ее пределами. Сериал повествует о четырех семьях в вымышленном городе Винден, которые сталкиваются с исчезновением ребенка и в поисках правды раскрывают темный заговор с путешествиями во времени, охватывающий несколько поколений. Потеря ребенка в Виндене становится толчком к событиям, которые переплетают судьбы семей в сериале. В триллере исследуется тема путешествий во времени и их влияние на разные поколения в семьях. Также «Dark» известен своим насыщенным, атмосферным повествованием и изображением темных семейных отношений и преступлений в Виндене. В сериале обыгрывается идея альтернативных реальностей и измерений, что приводит к сложным сюжетным линиям: по ходу сериала выясняется, что путешествие во времени является частью более масштабного заговора, который глубоко укоренился в истории Виндена. Персонажи борются с чувством вины, утраты и последствиями своих действий в прошлом и будущем. Сериал увлекателен сложными сюжетными линиями, актерской игрой и глубокими философскими вопросами, которые он поднимает.

«Dark» — отличный способ улучшить навыки слушания и понять более сложные конструкции языка.

Некоторые философские цитаты из сериала «Dark», заставляющие не только задуматься о жизни и целях в ней, но и помогут улучшить немецкий язык:

«Ich dachte, ich hätte mehr Zeit. Warum sagen das alle? Zu haben, Zeit. Wie können wir das sagen, wenn es die Zeit ist, die uns hat?» «Я думал, у меня больше времени. Почему все так говорят? Иметь время. Как мы можем так говорить, когда время владеет нами?»

«Die Frage ist nicht aus welcher Zeit, sondern aus welcher Welt?» «Вопрос не в том, из какого времени, а в том, из какого мира?»

«Wir alle stehen vor dem gleichen Ende». «Нас всех ждет один и тот же конец».

«Die meisten Menschen sind nichts weiter als Schachfiguren, die von einer unbekannten Hand bewegt werden». — «Большинство людей — не более чем шахматные фигуры, передвигаемые неизвестной рукой».

«Du und ich, wir sind perfekt füreinander. Glaube niemals etwas anderes». — «Мы с тобой идеально подходим друг другу. Никогда не верьте в обратное».

Хотите смотреть фильмы без субтитров? Приходите на пробный урок в школу Anecole — и уже скоро поймете любимые сцены без перевода.

3. Deutschland 83 (2015)

Сериал рассказывает о молодом восточногерманском пограничнике Мартине Раухе, который внедряется в Западную Германию в 1983 году в немецкие вооруженные силы в качестве шпиона под кодовым именем «Колибри», чтобы получить информацию о размещении американских ракет Pershing II. В сериале исследуются политические противоречия времен холодной войны, жизнь в разделенной Германии и личные конфликты главного героя, который разрывается между двумя политическими системами. Это не только захватывающий сюжет, но и возможность узнать больше о истории разделенной Германии. «Deutschland 83» получил признание критиков за изображение Холодной войны, актерскую игру и музыку.

В сериале рассматриваются:
- Холодная война (der Kalte Krieg) — действие происходит в 1983 году, когда напряженность между Востоком и Западом достигает пика.
- Шпионаж (Spionage) — Мартин Раух внедряется в Бундесвер в качестве шпиона и должен сделать выбор между своими заданиями и преданностью своей семье и родине.
- Разделенная Германия (das geteilte Deutschland) — сериал показывает различия между Восточной и Западной Германией, условия жизни и политическую атмосферу.
- Личные конфликты (persönliche Konflikte) — Мартин должен противостоять своей роли шпиона и моральным вопросам, которые из нее вытекают.
- Жизнь в 80-х (das Leben in den 80er Jahren) — сериал рассказывает о моде, музыке и образе жизни 1980-х годов.

Вот несколько цитат, которые хорошо передают настроение сериала:
«Wer sich nicht anpasst, wird gefressen» «Те, кто не адаптируются, будут съедены».
(Dieser Satz spiegelt die Notwendigkeit der Anpassung und Überlebensstrategien in der Welt des Spionagegeschäfts wider. Это предложение отражает необходимость стратегий адаптации и выживания в мире шпионажа).

«Der Feind meines Feindes ist mein Freund, aber manchmal ist er auch mein Feind» - «Враг моего врага — мой друг, но иногда он также и мой враг».
(Diese Zeile betont die komplexen Beziehungen und Konflikte während des Kalten Krieges. Эта строка подчеркивает сложные отношения и конфликты во время Холодной войны).

«In diesem Spiel gibt es keine Gewinner, nur Überlebende» «В этой игре нет победителей, есть только выжившие».
(Ein weiteres Zitat, das die Härte des Überlebenskampfes in einer geteilten Welt betont. Еще одна цитата, подчеркивающая суровость борьбы за выживание в разделенном мире).

«Manchmal ist die Wahrheit das gefährlichste, was man besitzen kann»«Иногда правда — самое опасное, чем вы можете обладать».

«Wir sind alle nur Menschen, mit unseren Ängsten und Hoffnungen»«Мы все просто люди, со своими страхами и надеждами».
(Diese Phrase erinnert daran, dass trotz der harten Fassade des Kalten Krieges, die menschliche Natur überall gleich ist Эта фраза напоминает нам, что, несмотря на суровый фасад Холодной войны, человеческая природа везде одинакова).

Эти и многие другие цитаты делают сериал «Deutschland 83» захватывающей и завораживающей драмой Холодной войны.

4. Babylon Berlin (2017-2020)

«Babylon Berlin» — это не только увлекательный сюжет, но и великолепная историческая реконструкция. Немецкий криминальный сериал переносит зрителей в Берлин 1920-х годов, время политических и социальных изменений. В сериале рассказывается о детективе из Кельна Гереоне Рате, которого переводят в столицу, чтобы раскрыть дело о шантаже, связанном с порнографическим сообществом, которым руководит берлинская мафия. При этом он оказывается втянутым в паутину коррупции, наркоторговли, политических интриг и убийств. Сериал рисует яркую картину бурной эпохи, в которую Берлин существовал как яркий мегаполис, зажатый между излишествами и нищетой, потрясениями и упадком. Сериал представляет собой адаптацию криминальных романов Фолькера Кутчера о Гереоне Рате и сочетает вымышленные элементы с реальными историческими событиями Веймарской республики. Гереон Рат вместе со стенографисткой Шарлоттой Риттер и ее коллегой Бруно Вольтером глубоко погружаются в берлинский преступный мир и раскрывают все более крупные запутанные связи. Сериал известен своим роскошным дизайном декораций, который впечатляюще передает гламур и нищету берлинских «золотых двадцатых».

Вот несколько примечательных примеров фраз, которые определяют сериал:

«In dieser Stadt ist alles käuflich»«В этом городе все продается».
(Dieser Satz, der immer wieder auftaucht, unterstreicht die Korruption und das moralische Chaos, die im Berlin der 1920er Jahre herrschen. Эта фраза, которая повторяется неоднократно, подчеркивает коррупцию и моральный хаос, царящие в Берлине 1920-х годов).

«Es gibt keine Wahrheit, nur Interpretationen»«Правды нет, есть только интерпретации».
(Ein wiederkehrendes Thema in der Serie, das die Unsicherheit und die unterschiedlichen Perspektiven auf Ereignisse und Menschen hervorhebt. Повторяющаяся тема в сериале, подчеркивающая неопределенность и различные взгляды на события и людей).

«Wir sind nicht auf der Welt, um glücklich zu sein, sondern um zu leben»«Мы в мире не для того, чтобы быть счастливыми, а чтобы жить».
(Dieser Satz, oft von Gereon Rath gesagt, betont die Härte und das Überlebensnotwendige in einer Zeit des Umbruchs. Это предложение, часто произносимое Гереоном Ратом, подчеркивает суровость и необходимость выживания во времена потрясений).

«Das ist nicht mehr mein Berlin»«Это больше не мой Берлин».
(Dieser Satz, der von verschiedenen Charakteren geäußert wird, drückt die Angst vor dem Verlust der alten Ordnung und die Unsicherheit über die Zukunft aus. Эта фраза, произносимая разными персонажами, выражает страх потерять старый порядок и неуверенность в будущем).

«Die Nacht ist lang, und das Verbrechen schläft nie»«Ночь длинна, а преступность никогда не спит».
(Dieser Satz, oft von Charlotte gesagt, betont die ständige Gefahr und das kriminelle Element in der Stadt. Эта фраза, часто произносимая Шарлоттой, подчеркивает постоянную опасность и преступный элемент в городе).

Сериал играет на напряжении между великолепием и нищетой города, надеждой и отчаянием его людей. Цитаты хорошо передают это настроение и добавляют глубину и сложность сериалу.

5. Die Welle (2008)

Фильм основан на реальных событиях и рассказывает об эксперименте учителя, который пытается объяснить своим ученикам, как легко люди могут поддаться тоталитарным идеям. «Die Welle» («Волна») — это сильная драма, которая заставляет задуматься о социальных и политических вопросах. Учитель Райнер хочет познакомить своих учеников с темой автократии во время проектной недели. Он решает провести эксперимент, чтобы помочь своему классу понять, как создается диктатура. Он назначает себя лидером и начинает устанавливать новые правила, вращающиеся вокруг дисциплины и сообщества. Те, кто выступает против движения, вскоре на собственном опыте узнают, каково это — быть аутсайдером. Ситуация быстро выходит из-под контроля.

Вот некоторые из достойных внимания цитат из фильма:

«Macht durch Disziplin, Macht durch Gemeinschaft, Macht durch Handeln!»«Сила через дисциплину, сила через сообщество, сила через действие!». (Dieser Slogan, der von der fiktiven Bewegung "Die Welle" verwendet wird, ist ein zentrales Element des Films und zeigt die manipulative Kraft von Gruppenzwängen und Ideologien — этот лозунг, используемый вымышленным движением «Волна», является центральным элементом фильма и демонстрирует манипулятивную силу давления со стороны сверстников и идеологии).

«Wir sind eine Einheit!» «Мы едины!».
(Dieses Zitat verdeutlicht den Zusammenhalt und die Identifikation der Schüler mit der Bewegung. Es zeigt, wie schnell eine Gruppe zu einem homogenen Ganzen verschmelzen kann эта цитата иллюстрирует солидарность студентов и идентификацию с движением. Она показывает, как быстро группа может объединиться в однородное целое).

«Das ist doch alles nur ein Spiel!» «Это всего лишь игра!».
(Dieser Satz, der von einigen Schülern geäußert wird, zeigt, dass sie die Ernsthaftigkeit und die möglichen Konsequenzen des Experiments zunächst nicht erkennen. — Это предложение, произнесенное некоторыми студентами, показывает, что они изначально не осознают серьезность и потенциальные последствия эксперимента).

«Wenn wir etwas tun, dann richtig. Dann sind wir eine Einheit» «Когда мы что-то делаем, мы делаем это правильно. Тогда мы — единое целое».
(Diese Aussage unterstreicht die Bereitschaft der Schüler, sich dem Gruppendruck unterzuordnen und die Regeln der Welle zu befolgen. — Это утверждение подчеркивает готовность студентов подчиняться давлению сверстников и следовать правилам волны).

«Es ist eine Bewegung, die auf das kollektive Bewusstsein setzt»«Это движение, которое опирается на коллективное сознание».
(Dieser Satz, der von Rainer Wenger gesagt wird, zeigt seine anfängliche Intention, den Schülern die Gefahren von Diktaturen zu verdeutlichen, jedoch auch seine zunehmende Manipulation durch die Bewegung. — Эта фраза, произнесенная Райнером Венгером, раскрывает его первоначальное намерение продемонстрировать студентам опасности диктатуры, но также и его растущую манипуляцию движением).

Эти цитаты иллюстрируют центральные темы фильма и то, как простая идея может стать опасным движением.

6. Erbsen auf halb 6

Театральный режиссер Якоб амбициозен и слеп к чувствам и потребностям других. Когда в результате несчастного случая он теряет зрение, он попадает в кризис. До сих пор он привык, что другие зависят от него. Теперь же ему приходится полагаться на оставшиеся чувства или, метафорически, что он может полагаться на положение гороха на своей тарелке, когда он его не видит, на горох, который будет на его тарелке в «половину шестого». Его терапевт реабилитационного центра для слепых, Лилли, слепая с рождения, хочет ему помочь в освоении новых жизненных навыков. Но Уолтер не намерен принимать свою судьбу и становится более циничным, чем когда-либо. Все, чего он хочет, это навестить свою неизлечимо больную мать в последний раз. Лилли же чувствует ответственность за Якоба — и поэтому они вдвоем отправляются в путешествие по Восточной Европе. Так начинается трагикомическая одиссея в Россию, и поездка становится поворотным моментом в принятии Якобом своей судьбы.
Фильм затрагивает такие темы, как потеря, принятие и поиск смысла жизни. Эти темы представлены очень чувствительно и поэтично, что делает фильм особенным.  Фильм также представлен как история о жизни со слепотой и преодолении стереотипов. В более широком смысле фильм описывается как романтическая комедия с оттенком драмы и приключений.

Хотя в фильме «Горох в половине шестого» нет конкретных «знаменитых» цитат, которые можно запомнить или процитировать, фильм оказывает сильное эмоциональное воздействие на зрителей. Отдельные сцены и диалоги, в которых герои борются со своими проблемами, могут послужить маленькими личными цитатами для каждого зрителя, задевая и вдохновляя его по-своему.

«Als ich klein war, wusste ich nicht, dass ich blind bin. Ich habe nicht verstanden, Mama, woher du wusstest, dass mein Knie aufgeschlagen war. Du hattest mich doch gar nicht angefasst» «Когда я была маленькой, я не знала, что я слепая. Я не понимала, мама, как ты узнала, что у меня разбито колено. Ты ведь даже не прикасалась ко мне».

«Hier ist ... nichts!» - «Doch. Du. Du bist immer da». «Здесь... ничего нет!» «Нет. Ты. Ты всегда здесь».

«Ihr Haar fällt.. langsam, ihr Geruch ist.. wie der Wind, und ihre Stimme ist.. blau, wunderbar blau!» «Ее волосы падают... медленно, ее запах... как ветер, а ее голос... синий, чудесно синий!»

«Sie verkaufen hier Blumen. Gelbe, blaue…» — «Was ist Gelb?» — «Gelb? Gelb ist, äh... Gelb ist das Gefühl von sonnenwarmen Steinen». — «Jemand hat mir gesagt, Gelb ist der Klang einer Querflöte». — «Nein. Sonnenwarme Steine». — «Pflastersteine?» - «Kieselsteine». — «Здесь продают цветы. Желтый, синий…» «Что такое желтый?» - «Желтый? Желтый - это, э... желтый это ощущение нагретых солнцем камней». - «Кто-то сказал мне, что желтый цвет это звук флейты». «Нет. Нагретые солнцем камни». «Брусчатка?» «Галька».

«Und du kannst Nichts vermissen, was du überhaupt nicht kennst». — «И ты не можешь пропустить ничего из того, чего вообще не знаешь».

«Wenn du still bist, bist du für mich nicht da, gibt es dich nicht, du existierst einfach nicht. Nur wenn ich höre, Lilly, bist du. Wenn du sprichst, wenn du spielst, dann wirst du». — «Когда ты молчишь, тебя нет рядом со мной, тебя нет, ты просто не существуешь. Только когда я слышу, Лилли, ты есть. Когда ты говоришь, когда ты играешь, тогда ты появляешься».

«Wenn Sie sich vorstellen, der Teller ist eine Uhr — auf welchen Zahlen liegt dann das Essen?»«Если представить, что тарелка это часы, на каких цифрах лежит еда?»

7. Toni Erdmann (2016)

Этот фильм о сложных отношениях между отцом и дочерью сочетает в себе элементы драмы и комедии.

Учитель музыки Винфрид обладает оригинальным чувством юмора и в свои 65 лет все еще не прочь пошутить. Когда умирает его любимая собака, он спонтанно решает удивить свою дочь Инес своим визитом. Его дочь Инес — занятая карьеристка, которая путешествует по всему миру, — в настоящее время находится в Румынии и на общение с отцом у нее не остается ни времени, ни желания, к тому же она не выносит шуток отца. Ситуация ухудшается еще и тем, то отец с дочерью абсолютно не похожи: он — романтик, она — рационалистка. Но чтобы выманить Инес из ее раковины, решает сделать свою дочь более счастливой, Винфрид превращается в слегка сумасшедшего старика, он начинает посещать все бизнес вечера дочери, представляясь ее бизнес партнером Тони Эрдманом.

«Liebe kommt in der Welt, in der Ines lebt, nicht vor» «В мире, в котором живет Инес, любви не существует»

«Spielen also, sich verkleiden, sich maskieren, sich verwandeln, heißt leben»«Поэтому играть, переодеваться, маскироваться, преображаться — это и есть жизнь».

«Auch das globalisierte Wirtschaftsleben ist ein Schau-Spiel»«Глобализованная экономическая жизнь — это тоже игра».

Эти фильмы и сериалы не только помогут Вам улучшить немецкий язык, но и дадут возможность немного лучше понять культуру и общество Германии. Приятного просмотра!
Оставить заявку
Оставьте заявку на консультацию, и с вами свяжется наш менеджер. Он уточнит ваш уровень языка и цели его изучения, ответит на все интересующие вопросы, а после подберёт преподавателя и назначит урок в удобное для вас время.
Записаться на консультацию
Готовы начать?
Запишитесь на бесплатный пробный урок и получите персональную программу обучения

Похожие статьи