📅 27 марта 2026 _⌛ Время чтения 4 мин
Современные традиции: как это выглядит сегодня
Живая лексика: как говорить о розыгрышах
Французское выражение | Перевод | Пример |
Faire un poisson d’avril à quelqu’un | Сделать кому-то первоапрельский розыгрыш | Je vais faire un poisson d’avril à mon professeur. (Я устрою розыгрыш моему учителю.) |
Être le dindon de la farce | Быть одураченным (букв. быть индюком в шутке) | Encore une fois, je suis le dindon de la farce ! (Опять меня одурачили!) |
Tomber dans le piège | Попасть в ловушку | Il est tombé dans le piège comme un débutant. (Он попался как новичок.) |
Une farce / Un canular | Шутка / Розыгрыш, мистификация | C’était une farce de mauvais goût. (Это была шутка с плохим вкусом.) |
Ne pas être né de la dernière pluie | Не быть простаком (букв. не родиться после последнего дождя) | Ne t’inquiète pas pour lui, il n’est pas né de la dernière pluie. (Не волнуйся за него, он не лыком шит.) |
Как рыба влияет на язык: устойчивые выражения