Для примера возьмем названия животных и слова, связанные с ними. Начнем с того, что названия многих животных в китайском языке созвучны звукам, которые они издают. В отличие от русского, где «мяу» и «кошка» фонетически не связаны, китайский чаще сохраняет эту связь. Например,
- Кошка - это 猫 māo (читается, как мао);
- Собака - 狗 gǒu (гоу);
- Корова - 牛 niú (нюю);
- Курица - 鸡 jī (дзи).
Согласитесь, похоже?
Давайте сравним, как устроены названия животных в русском и китайском.
В русском языке — корова, бык, теленок | курица, петух, цыпленок | собака, пес, щенок. Вот скажите, кто это вообще придумал? Совершенно разные слова, объединяют одну группу животных.
В китайском же языке животные вида коровы имеют иероглиф 牛 (Иероглиф niú в древности изображал голову быка с рогами). Объединяя 牛 с другими элементами, иероглифами, мы получаем большой набор слов, связанных с этим животным.
Для примера нам понадобится еще три новых слова:- 母 mǔ - женщина, женский пол;
- 公 gōng - мужчина, мужской пол;
- 小 xiǎo - маленький.
Складываем пазл и получаем: