Пословицы и фразеологизмы на французском: говорим как лиса, думаем как сова
6 августа 2025
Автор статьи:
Анна Барсегян, учитель французского языка, окончила МГЛУ, Институт иностранных языков имени Мориса Тореза, увлекается кино и художественной литературой.
Французский язык богат выразительными оборотами речи, особенно фразеологизмами — устойчивыми выражениями, которые делают речь живой, точной и образной. Они отражают особенности мышления, культуру и быт французов. Среди них особое место занимают французские фразеологизмы с животными, или зооморфизмы. Эти обороты помогают лучше понять и язык, и логику, стоящую за французской коммуникацией.
Собака, кошка, мышь, лиса, страус, кит… Французская фразеология населена представителями всей фауны! Давайте рассмотрим самые интересные и полезные зооморфизмы — и научимся использовать их правильно в речи.
Хотите не просто понимать фразы, но и говорить, как настоящий француз? Попробуйте пробное занятие в Anecole — и начните изучать язык с удовольствием.
🐱 Фразеологизмы с кошками
Avoir d’autres chats à fouetter Дословно: «Иметь других кошек для битья» Значение: Иметь более важные дела, быть занятым.
Appeler un chat un chat Дословно: «Называть кота котом» Значение: Говорить прямо, называть вещи своими именами.
Avoir un chat dans la gorge Дословно: «Кот в горле» Значение: Охрипнуть, с трудом говорить.
Quand le chat n’est pas là, les souris dansent Дословно: «Когда кота нет, мыши пляшут» Значение: Без контроля наступает беспорядок. Русский аналог — «Кот из дома, мыши в пляс».
🐶 Фразеологизмы с собаками
Les chiens ne font pas des chats Дословно: «Собаки не рождают котят» Значение: Дети похожи на родителей. Русский аналог — «Яблоко от яблони недалеко падает».
S’entendre comme chien et chat Дословно: «Ладить, как кошка с собакой» Значение: Постоянно ссориться, быть в плохих отношениях.
Temps de chien Дословно: «Собачья погода» Значение: Плохая, мерзкая погода.
Se regarder en chien de faïence Дословно: «Смотреть, как фаянсовые собаки» Значение: Смотреть с напряжением или недоверием.
Un mal de chien Дословно: «Собачья боль» Значение: Испытывать сильную боль или большие трудности.
Avoir du chien Дословно: «Иметь что-то от собаки» Значение: Быть привлекательным, обаятельным, особенно о женщинах.
Entre chien et loup Дословно: «Между собакой и волком» Значение: Время сумерек — когда сложно различить объекты.
🐷 Фразеологизмы со свиньями и козами
Copains comme cochons Дословно: «Друзья как свиньи» Значение: Быть очень близкими друзьями.
Bouc émissaire Дословно: «Козел отпущения» Значение: Человек, на которого несправедливо возлагаются чужие ошибки.
🐑 Фразеологизмы с баранами и овцами
Mouton à cinq pattes Дословно: «Овца (или баран) с пятью лапами» Значение: Что-то редкое и необычное, «белая ворона».
Revenons à nos moutons Дословно: «Вернемся к нашим овцам» Значение: Вернемся к основной теме разговора.
🐓 Фразеологизмы с петухами и ослами
Passer du coq à l’âne Дословно: «Перейти от петуха к ослу» Значение: Перескакивать с темы на тему, терять логическую связь.
🦊 Фразеологизмы с лисами
Rusé comme un renard Дословно: «Хитер как лиса» Значение: Быть хитрым, сообразительным.
🦜 Фразеологизмы с птицами
Bavard comme une pie Дословно: «Болтлив как сорока» Значение: Очень разговорчивый человек.
Être fier comme un paon Дословно: «Горд как павлин» Значение: Высокомерный, напыщенный.
🦟 Фразеологизмы с насекомыми
Avoir le cafard Дословно: «Иметь таракана» Значение: Быть в плохом настроении, испытывать хандру.
Avoir une taille de guêpe Дословно: «Талия как у осы» Значение: Очень тонкая талия.
Prendre la mouche Дословно: «Схватить муху» Значение: Вдруг обидеться, рассердиться.
🐋 Фразеологизмы с морскими животными
Rire comme une baleine Дословно: «Смеяться как кит» Значение: Очень громко смеяться.
Être muet comme une carpe Дословно: «Нем как карп» Значение: Молчаливый человек, «воды в рот набрал».
🐒 Фразеологизмы с обезьянами
Être malin comme un singe Дословно: «Хитрый как обезьяна» Значение: Изворотливый, находчивый.
Payer en monnaie de singe Дословно: «Платить обезьяньей монетой» Значение: Пустые обещания, неискренняя плата.
Интересный факт: В XIII веке ярмарочные артисты, чтобы избежать налога за проезд через мост, показывали зрителям номера с обезьянами. Это и стало метафорой «фальшивой платы».
🐘 Фразеологизмы со слонами
Avoir une mémoire d’éléphant Дословно: «Память как у слона» Значение: Очень хорошая память.
Se tailler la part du lion Дословно: «Вырезать себе львиную долю» Значение: Присвоить лучшую часть.
🦤 Фразеологизмы со страусами
Faire l’autruche Дословно: «Сделаться страусом» Значение: Прятать голову в песок, избегать проблем.
Французские фразеологизмы с животными — это не просто яркие выражения, а настоящее зеркало культуры. Они помогают говорить выразительно, легко и с нюансами. Начните включать их в свою речь — и французский зазвучит иначе!
Откройте для себя красоту французской речи через пословицы и яркие выражения. Запишитесь на пробный урок в Anecole — и начните говорить так, чтобы вас слушали с интересом.
Оставить заявку
Оставьте заявку на консультацию, и с вами свяжется наш менеджер. Он уточнит ваш уровень языка и цели его изучения, ответит на все интересующие вопросы, а после подберёт преподавателя и назначит урок в удобное для вас время.
Записаться на консультацию
Готовы начать?
Запишитесь на бесплатный пробный урок и получите персональную программу обучения